sexta-feira, 14 de setembro de 2007

Infainç [1]




L chamadeiro Infainç – aldé de l cunceilho de Miranda de l Douro, çtrito de Bergáncia - fui studado por José Leite de Vasconcellos, que saca la seguinte cunclusion: «A melhor base para o estudo do etymo da palavra é a moderna fórma Eifanhez; todavia nada posso dizer sobre elle.» (VASCONCELLOS, 1900-I, 86). Anque nada haba abançado, hai algues andicaçones dadas por este outor que son amportantes, subretodo quanto a las bárias formas que la palabra ten apersentado. Tamien Joseph-Maria Piel studou este chamadeiro i abaixo apersentamos la sue splicaçon.
Quanto a la forma mirandesa, diç J. Leite de Vasconcellos que tanto ye Infanheç cumo Eifanheç. Moisés Pires, nacido ne l lhugar, acrecenta que tamien son ousadas las seguintes formas, an mirandés: Ifainç, Ifanheç, Eifainç, Einfainç, Einfanheç, Infainç, Infanheç, Anfainç, Anfanheç, (PIRES, 2004). Este mesmo outor aforma-mos tamien que las pessonas de la tierra son coincidas cumo Rifanheiros, adonde se manten la palhatalizaçon. You mesmo yá tengo oubido a pessonas, que nun son dessa tierra, las formas Faneç i Fanheç, an spressones cumo, onte stube an Faneç.
Diç J. Leite de Vasconcellos que las formas mais ousadas, an pertués, éran (na fin de l seclo XIX) Ifaneç, Infanes i, mais antigamente, Ifanez.
De todas las formas diç Moisés Pires que la mais ousada ye Infainç i fui esta la cunsagrada pula COLM (Convenção Ortográfica da Língua Mirandesa). Nun deixa de ser antressante registrar que haba sido cunsagrada ua forma que, quanto al eissencial, nun ye mirandesa: nun guardou la palhatalizaçon que, yá lo dezira J. Leite de Vasconcellos, era la mais mirandesa; usa ua palabra ampeçada por in- átono, l que nun quadra culas regras de la fonética mirandesa que, nesses casos, ye siempre an-. [Nota agora acrecentada al studo publicado na Brigantia: a nun ser que essa forma i Infainç puoda ser splicada porque la purmeira sílaba haberá sido tomada cumo tónica, o que será defícele yá que essa lheitura nun se mantubo]
Ne ls decumientos que cunsultei aparécen-mos las seguintes formas: Ifaneis (1211); Fanez (1220), Fanex (1220); Yfanez (1232); Fanez (1232); Ifanez (1246); Yfanez (1257); Ifanes (1258); Yffanes (1298); Iffanes (1310 i 1311); Yfanes (1311); Yffanes (1311); Ifanez (1528); Iffanez (1532); Infanes (1538).
De las bárias formas decumentadas hai que sacar las seguintes cunclusiones: todas acában an –ez (es), l que ampon l’eideia de se tratar dun patronímico, quier dezir, chamadeiro que ben dun nome de pessona; ne ls quatro decumientos mais antigos solo an un l nome aparece cun i- ne l ampeço, yá que la forma cun y- ne l ampeço tamien aparece an decumiento que ten la forma sien el, nun sendo stranho cuncluir que la forma Fanez era la mais ousada pus ye la que aparece siempre an decumientos feitos na region, adonde l nome era melhor coincido; l ampeço por in- solo aparece yá ne l seclo XVI. Cuido que se trata de andicaçones eissenciales para studar l chamadeiro. Hai inda que aceitar la cunclusion de José Leite de Vasconcelos (1900-I, 86) de que la melhor forma para studar la palabra ye aqueilha que aparece cun palhatalizaçon: ye essa la forma que aparece siempre an mirandés ne l tiempo an que el faç l sou studo; ye tamien assi que aparece ne l nome que le dan a las pessonas que bíben nesse lhugar, Rifanheiros. Hai, assi, que cuncluir que la palhatalizaçon fui perdendo fuorça antre l seclo XIX, quando Vasconcelos la studa, i ls nuossos dies. I digo perder fuorça, porque eilha inda se manten cunsante anforma Moisés Pires (2004). Acrecento que, segundo Machado (20033), solo mos aparece este chamadeiro cun este nome an Pertual, anque este outor nada mais faga do que trascribir a José Leite de Vasconcelos i a Joseph-Maria Piel.
Antes de mais, cuido que ye de seguir la splicaçon patronímica dada por Joseph-Maria Piel, que eiqui deixo tal i qual cumo ye citado por Machado (2003): «Piel admite origem germânica -fan-ici de *-fanus, gót. fana-, encontrando dificuldades na identificação do elemento i-. A consevação do -n- intervocálico resulta, segundo o mesmo autor, de que aquela área linguisticamente sempre pertenceu e pertence à região leonesa (O Instituto, vol. 56, p. 699 e 58, p. 167)». Ramón Menéndez Pidal apersenta-mos ls chamadeiros Fano an Biçcaia i an Stúrias (MENÉNDEZ PIDAL, 1926, 223), i ls nomes Alvar Fañez, que yá aparece ne l Cantar de Mio Cid, de l anho 1140 i Fanniz, de l anho 978 (MENÉNDEZ PIDAL, 1926, 51). Podemos dezir que al nome Fano ou Faño se acrecentou l sufixo –ici, que andica perténcia (vila de Fano), cumo diç Joseph-Maria Piel i se bei ne l nome arriba citado Fanniz; ou –ez que, an giral, ye l modo de ls germánicos andicáren la filiaçon (cumo an Anriquez, filho de Anrique; Martinez, filho de Martim), an que Fanez ou Fañez será filho de Fano ou Faño. Puls nomes que eiqui apersentamos, bemos que tanto podie aparecer sin palhatalizaçon (Fano) cumo cun palhatalizaçon (Faño ou Fanno). Tamien an Sturias se manten l chamadeiro Fanes, que ye antendido cumo antropónimo (GARCÍA ARIAS, 2000, 159 i 427).
Falta splicar l prefixo d’ampeço de la palabra, que aparece culas formas ei / an ou i / in, cunsante la palabra steia an mirandés ou an pertués i lhatin. Cuido que stamos delantre de algo que quedou de la perposiçon de ou in, ousadas nas frases an que aparece la palabra: de / d yFañez ou de in (villa dy) Fañez. Zde mui cedo essas perposiçones se haberan ajuntado a la palabra, anque muita beç la palabra apareça sien essas perposições cumo arriba se deixou dezido. La mudança de i- para –ei ou de in- para an- ou ein- ten a ber culas regras de la lhéngua mirandesa.
Podemos, assi, cuncluir que l chamadeiro Infainç ben de l nome godo Fanus ou Fannus, que haberá sido l sou fundador ou possuidor. Esse nome tanto se poderá haber formado apuis la chamada «recunquista», cumo benir yá de l tiempo an que ls godos eiqui assentórun, antre ls seclos V-VII. Esta segunda heipótese parece-me la mais cierta i puode ser cunfirmada cun outros possibles topónimos godos i de ourige árabe que eisísten nesse lhugar. Cuido que ua cunclusion mais assente quanto a la era de l chamadeiro quier mais studos subre la toponímia de la tierra de Miranda. An qualquiera caso stamos delantre dun chamadeiro mui antigo an que la mantenéncia amostra la cuntinidade de pobamiento, i que yá tenerie giente hai un par de anhos quando D. Çáncio I le dou esse lhugar al Mosteiro de Moreiruola.

Amadeu Ferreira (2006)


Nota
Esta nota subre l chamadeiro Infainç, corresponde a la pequeinha parte dun studo [“L Cielo por un Cachico de Tierra. L’antrada de ls frailes de Moreiruola na Tierra de Miranda, an 1211”], que publiquei na rebista Brigantia, ne l númaro special dedicado al sou fundador i purmeiro diretor, Pe. Belarmino Afonso.
Por facelidade de lheitura tirei-le todas las notas i ua parte de las referéncias bibliográficas, que poderan ser cunsultadas nessa publicaçon
.