sexta-feira, 19 de outubro de 2007

Milano



Formas: Ribeira de ls Milanos

Ye un chamadeiro de Angueira, lhugar que agora ye cunceilho de Bumioso i na Eidade Média pertenciu a la Tierra de Miranda, i adonde se fala mirandés. Ye tierra de la raia, que pega cul termo de Alcanhiças i que na Eidade Média stubo sujeita al mosteiro lhionés de Moreiruola.
La palabra milano usa-se an castelhano i tamien se usa ne l pertués de la Ilha de la Madeira (Grande Dicionário da Língua Portuguesa - GDLP, milano), anque eiqui seia mais ousada milhano, dezindo-se que ben de l castelhano millano (GDLP, milhano). La palabra andica ua abe-rapinha coincida an pertual por bários nomes: milhafre, minhoto, águia-sapeira, peneireiro, antre outros.
An sturiano usa-se la forma milán (Dicionario de Llingua Asturiana - DLA, milan); ne l lhionés de Tierra de la Reina usa-se la forma milano.
Segundo l Dicionário dos Falares Trasmontanos de Vitor Fernando Barros, milano (adj.) ye l nome dado pulas pessonas de Lagoaça als de Fornos. Nun diç porquei, mas cumo son dues tierras acerca ua de la outra, ls de Fornos dében de tener ua prática de roubos an relaçon als de Lagoaça, cumportando-se cumo milanos, cumo abes de rapinha (serie anteressante saber la splicaçon que eilhes dan, para saber se inda ténen cuncéncia de l segneficado).
Segundo Corominas-Pascual benirá de l lhatin bulgar milanus, deribado de l lhatin miluus (Dicionario Crítico Espanhol Castellano y Hispánico - DCECH, milano).
Cuido que podemos cuncluir, sin grande marge para dúbedas, que l chamadeiro de Angueira ten la sue ourige por aquel ser un sítio de milanos, quier dezir, de gabilanes ou outra abe rapinha. Puls bistos, la palabra yá se perdiu na fala corriente. Que alhá houbo essas abes nun parece haber dúbedas. Todo andica que ye mais ua palabra de fondo claramente lhionés, cumo se bei pula eisempleficaçon dada arriba, ancluindo l ser ousada puls de Lagoaça (uso que debe de ser mui antigo pus cuido que la palabra yá se tenerá perdido na fala corriente). Por se dezir milano na Ilha de la Madeira, esso quier dezir que la palabra fui lhebado par’alhá puls poboadores (séc. XV), que podien mui bien ser dua region adonde s’ousaba essa forma.
La palabra tamien s’aplica, cumo adjetibo, para qualificar ua spécie de silbas, la silba milana. Talveç esso tenga a ber cun l fato de essas silbas tenéren uns picos mais fuortes, cumo son las gárrias de las patas de ls milanos. Puode haber outra heipótese: an sturiano la palabra milana quier dezir l buraco por adonde se mete la yerba ou palha ne l sítio adonde se guarda. Será la silba milana aqueilha que se mete por ciertos buracos? Nun parece fazer muito sentido.

Amadeu Ferreira
[screbido an 17 de Márcio de 2003 i yá publicado ne l Mensageiro de Bragança an 2003]